﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:21,790
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:36,740 --> 00:01:39,910
Марсело Джарти, лидер
демократической революции в Дженоме...

3
00:01:40,110 --> 00:01:42,840
...и военный советник
нынешней администрации,..

4
00:01:43,020 --> 00:01:45,780
...был убит сегодня при
перестрелке в Панан-Сити.

5
00:01:46,550 --> 00:01:48,020
Инцидент произошёл
сегодня рано утром.

6
00:01:48,220 --> 00:01:50,250
На отель, где остановилась
группа советников,..

7
00:01:50,320 --> 00:01:52,310
...в том числе и Джарти,
было совершено нападение.

8
00:01:52,790 --> 00:01:54,820
Судя по масштабу
последовавшей перестрелки,..

9
00:01:55,030 --> 00:01:58,720
...господин Джарти наверняка погиб.

10
00:02:00,130 --> 00:02:02,120
Лидер демократической революции.

11
00:02:02,200 --> 00:02:03,670
Легендарный герой.

12
00:02:04,600 --> 00:02:07,070
Он и нынешний председатель госсовета
были центральными фигурами революции.

13
00:02:07,140 --> 00:02:10,070
Джарти вёл партизанскую войну
и добился победы.

14
00:02:11,140 --> 00:02:14,440
Но после революции он полностью
потерял интерес к политике.

15
00:02:14,750 --> 00:02:17,150
Джарти верен своим принципам:
он - простой солдат...

16
00:02:17,250 --> 00:02:19,740
...и поддерживает председателя госсовета.

17
00:02:20,220 --> 00:02:24,090
Говорят, он всё ещё возглавляет
революции в соседних странах.

18
00:02:25,020 --> 00:02:28,260
Десантники и "Дельта" организовали
пять покушений на Марсело,..

19
00:02:28,360 --> 00:02:30,420
...но каждый раз он умудрялся выжить.

20
00:02:30,760 --> 00:02:34,890
На родине его считают
бессмертным героем.

21
00:02:39,540 --> 00:02:41,770
Выходит из самолёта. Это он!

22
00:02:46,110 --> 00:02:47,640
Начать сканирование!

23
00:02:57,720 --> 00:02:59,050
Манера ходьбы...

24
00:02:59,260 --> 00:03:01,660
...говорит о том, что ноги
ниже колен - искусственные.

25
00:03:01,960 --> 00:03:03,860
Бессознательное поглаживание
правой руки -...

26
00:03:04,030 --> 00:03:07,860
...проявление синдрома
фантомной конечности.

27
00:03:08,100 --> 00:03:11,730
Кроме того, это явный знак
наличия "призрака".

28
00:03:12,870 --> 00:03:14,770
На основании особенностей поведения...

29
00:03:15,110 --> 00:03:17,970
...и проверки баз данных Европола.

30
00:03:18,410 --> 00:03:21,040
Можно заключить,
что это Марсело Джарти.

31
00:03:23,520 --> 00:03:25,040
Трудно поверить,..

32
00:03:25,150 --> 00:03:28,210
...что легендарный герой так часто
наведывается к нам.

33
00:03:29,920 --> 00:03:30,980
Тогуса,..

34
00:03:31,060 --> 00:03:33,050
...я начинаю слежку за Марсело.

35
00:03:33,330 --> 00:03:34,880
Смени меня через тринадцать минут.

36
00:03:35,030 --> 00:03:36,220
Вас понял.

37
00:03:37,430 --> 00:03:41,020
ИДОЛОПОКЛОННИЧЕСТВО

38
00:03:42,670 --> 00:03:44,000
В ответ на сообщения...

39
00:03:44,340 --> 00:03:47,830
...об убийстве советника Народной
армии Дженомы Марсело Джарти...

40
00:03:48,110 --> 00:03:51,240
...правительство сделало официальное
заявление: господин Джарти жив.

41
00:03:51,540 --> 00:03:53,340
Согласно официальному пресс-релизу,..

42
00:03:53,480 --> 00:03:55,910
...он был ранен в правую руку, но...

43
00:03:58,180 --> 00:04:00,780
Всех обманул. Это двойники!

44
00:04:01,420 --> 00:04:03,580
На него было шесть покушений.

45
00:04:03,860 --> 00:04:07,520
И что, все шесть раз метили в двойников?

46
00:04:07,830 --> 00:04:11,130
А где доказательства, что тот,
за которым ты следила - настоящий?

47
00:04:11,430 --> 00:04:13,090
Доказательств нет.

48
00:04:13,170 --> 00:04:14,930
Есть только предположения.

49
00:04:15,030 --> 00:04:18,370
Но Бома вычислил,
что Джарти настоящий, да?

50
00:04:18,840 --> 00:04:20,740
Это тоже вопрос вероятности.

51
00:04:21,110 --> 00:04:22,730
Сколько можно!

52
00:04:22,810 --> 00:04:26,210
Надо просто взломать его
"призрак" и проверить.

53
00:04:26,880 --> 00:04:30,440
Тогуса следит за такси,
которое Марсело взял в аэропорту.

54
00:04:30,980 --> 00:04:32,680
У него уже могут быть новости.

55
00:04:33,590 --> 00:04:36,280
Нам надо выяснить, где логово Марсело.

56
00:04:36,390 --> 00:04:38,880
Будем наблюдать за ним круглые сутки.

57
00:04:39,690 --> 00:04:41,990
За последние пять лет Марсело...

58
00:04:42,060 --> 00:04:46,360
...приезжал в Японию двенадцать раз,
то есть каждые пять месяцев.

59
00:04:47,100 --> 00:04:49,860
Оказывается, власти знали об этом.

60
00:04:50,300 --> 00:04:53,240
Но в Первом отделе
Министерства иностранных дел...

61
00:04:53,310 --> 00:04:55,500
...не смогли определить,
чем он занимался.

62
00:04:56,340 --> 00:04:58,140
- И они задействовали нас?
- Да.

63
00:04:58,410 --> 00:05:03,580
Хотят, чтобы мы узнали, зачем
Марсело так часто ездит в Японию.

64
00:05:03,750 --> 00:05:07,210
Он южноамериканский наркобарон,
так ведь? Может, дело в этом?

65
00:05:07,390 --> 00:05:09,120
Трудно поверить,..

66
00:05:09,260 --> 00:05:12,880
...что Марсело пойдёт на такой
риск ради какой-то сделки.

67
00:05:13,160 --> 00:05:15,850
В Японии сейчас
популярны кибернаркотики.

68
00:05:16,160 --> 00:05:18,430
А Джарти занимается
обычными наркотиками.

69
00:05:18,500 --> 00:05:20,760
Здесь для него нет рынка.

70
00:05:21,230 --> 00:05:23,200
Если он настоящий,
то это отличная возможность!

71
00:05:23,300 --> 00:05:24,830
Давайте его возьмём!

72
00:05:25,370 --> 00:05:27,570
Тут задействовано Министерство
иностранных дел.

73
00:05:28,070 --> 00:05:30,940
На этот раз будем просто
наблюдать и отпустим его.

74
00:05:34,280 --> 00:05:35,410
Майор,..

75
00:05:35,480 --> 00:05:38,110
...я знаю, где прячется Марсело.

76
00:05:38,220 --> 00:05:39,410
Где?

77
00:05:39,490 --> 00:05:40,920
В отеле "Ньюпорт".

78
00:05:41,490 --> 00:05:44,850
По пути он шесть раз менял машины.

79
00:05:46,690 --> 00:05:48,820
Падзу! Бома! Езжайте туда.

80
00:05:48,890 --> 00:05:50,990
Тогуса, будь на месте.

81
00:05:59,870 --> 00:06:01,860
Бома, что у тебя?

82
00:06:02,810 --> 00:06:04,400
Пока ничего.

83
00:06:04,710 --> 00:06:07,470
На всякий случай я
проверил записи отеля.

84
00:06:08,050 --> 00:06:10,850
Постояльцев по имени
Марсело Джарти здесь нет.

85
00:06:11,520 --> 00:06:14,080
Он вышел из лифта
на тридцать третьем этаже.

86
00:06:14,520 --> 00:06:16,110
Там ви-ай-пи-номер...

87
00:06:33,840 --> 00:06:35,070
Добро пожаловать.

88
00:06:57,460 --> 00:06:59,190
Бато, ты готов?

89
00:06:59,470 --> 00:07:01,490
Угу, всегда готов.

90
00:07:02,200 --> 00:07:04,170
Да ладно, ты же любишь высоту!

91
00:07:04,540 --> 00:07:06,160
Ну да.

92
00:07:06,410 --> 00:07:08,740
Обожаю.

93
00:07:25,520 --> 00:07:27,390
Вот он! Это Марсело.

94
00:07:28,660 --> 00:07:30,720
И он там не один.

95
00:07:36,700 --> 00:07:38,670
Сюда едет тележка.

96
00:07:38,940 --> 00:07:40,670
Это робот-горничная.

97
00:07:41,040 --> 00:07:43,840
Отлично! Я осмотрюсь её глазами.

98
00:07:44,740 --> 00:07:46,180
А тебя не вычислят?

99
00:07:46,610 --> 00:07:48,480
Я буду осторожна.

100
00:07:52,550 --> 00:07:54,040
Обслуживание номеров!

101
00:08:19,110 --> 00:08:20,340
Марсело...

102
00:08:22,280 --> 00:08:24,440
Сверяю данные по Марсело Джарти.

103
00:08:24,520 --> 00:08:25,740
Это он.

104
00:08:25,950 --> 00:08:28,750
Исикава, мне нужно знать,
кто этот человек с Марсело.

105
00:08:28,950 --> 00:08:30,350
Сейчас.

106
00:08:35,290 --> 00:08:36,490
Есть!

107
00:08:36,730 --> 00:08:38,200
Гондо Канэкити,..

108
00:08:38,260 --> 00:08:40,730
...один из боссов мафиозной
семьи Коринкай в Ниихаме.

109
00:08:40,970 --> 00:08:45,530
Можно сказать - одна из ключевых
фигур семьи Коринкай.

110
00:08:46,100 --> 00:08:49,700
Она контролирует почти весь рынок
кибернаркотиков в Японии.

111
00:08:50,210 --> 00:08:53,200
И часть отеля "Ньюпорт", между прочим.

112
00:08:58,080 --> 00:08:59,210
Полиция.

113
00:08:59,380 --> 00:09:00,870
Гондо там, не так ли?

114
00:09:01,220 --> 00:09:03,650
Нам надо с ним поговорить.
Откройте дверь.

115
00:09:04,220 --> 00:09:05,880
Мы с полицией не болтаем!

116
00:09:06,090 --> 00:09:07,290
Уйди!

117
00:09:10,500 --> 00:09:13,060
Я разрешил тебе меня трогать?

118
00:09:14,070 --> 00:09:15,330
Шеф, что...

119
00:09:15,400 --> 00:09:17,560
Подожди, сейчас выясню.

120
00:09:35,520 --> 00:09:37,750
А ты кто такой?

121
00:10:14,990 --> 00:10:16,190
Майор!

122
00:10:16,300 --> 00:10:19,320
В отеле люди из отдела по борьбе
с наркотиками и полиции префектуры.

123
00:10:19,400 --> 00:10:21,530
Проникли под видом постояльцев.

124
00:10:22,300 --> 00:10:24,960
Они охотятся за Гондо, боссом Коринкай.

125
00:10:25,040 --> 00:10:26,330
Марсело им не нужен.

126
00:10:26,940 --> 00:10:30,310
Если они его поймают, будут осложнения.

127
00:10:30,610 --> 00:10:31,840
Так что пусть уходит!

128
00:10:32,240 --> 00:10:33,710
Может начаться суматоха.

129
00:10:33,780 --> 00:10:35,370
Я с этим разберусь.

130
00:10:35,450 --> 00:10:37,970
Ясно. Бато, я спускаюсь.

131
00:10:48,430 --> 00:10:50,520
Чёрт! Выбора у нас нет.

132
00:10:50,860 --> 00:10:52,800
Поедем в обычное место!

133
00:10:53,800 --> 00:10:56,500
А вы пока займите полицейских!

134
00:11:13,690 --> 00:11:14,880
Бах!

135
00:12:07,910 --> 00:12:09,400
Всё вышло из-под контроля.

136
00:12:14,050 --> 00:12:15,950
Всё кончено!

137
00:12:16,080 --> 00:12:18,350
За мной гонится полиция!

138
00:12:18,550 --> 00:12:21,080
Мне конец!

139
00:12:27,330 --> 00:12:28,450
Это Тогуса.

140
00:12:28,530 --> 00:12:30,150
Еду за машиной Марсело.

141
00:12:30,460 --> 00:12:34,460
Ясно. Бома и Падзу едут за тобой.
Меняетесь через восемь минут.

142
00:12:37,200 --> 00:12:41,500
Шеф, вы можете узнать, сколько
у Коринкай недвижимости в этом районе?

143
00:12:42,140 --> 00:12:43,870
И ещё - нет ли видеозаписей...

144
00:12:43,980 --> 00:12:47,970
Марсело в окрестностях скоростного
шоссе, когда он был в Японии?

145
00:12:48,380 --> 00:12:52,440
Ладно. Найдите данные на Марсело
с камер слежения за последние пять лет.

146
00:12:52,720 --> 00:12:55,690
А ещё - владения семьи
Коринкай в этом районе.

147
00:13:44,970 --> 00:13:48,000
Простите, майор. Джарти сбежал.

148
00:13:48,740 --> 00:13:49,930
Бома!

149
00:13:51,940 --> 00:13:53,210
Мы нашли его.

150
00:13:55,150 --> 00:13:56,340
Есть.

151
00:13:56,650 --> 00:13:58,980
Последние пять лет Марсело Джарти...

152
00:13:59,050 --> 00:14:03,380
...часто бывал в складской зоне
на окраине Ниихамы,..

153
00:14:03,490 --> 00:14:05,790
...у шоссе, ведущего к горам.

154
00:14:05,920 --> 00:14:08,390
Мы нашли владения Коринкай...

155
00:14:08,530 --> 00:14:11,090
...и записи того, что делал Марсело.

156
00:14:11,330 --> 00:14:12,760
Высылаю данные.

157
00:14:14,530 --> 00:14:16,330
Какой большой склад!

158
00:14:17,140 --> 00:14:19,870
Я считал со склада
очень странные данные.

159
00:14:20,270 --> 00:14:22,760
В то время, когда Марсело был в стране,..

160
00:14:22,870 --> 00:14:26,740
...потребление энергии
там резко возрастало.

161
00:14:26,980 --> 00:14:28,170
Потребление энергии?

162
00:14:29,650 --> 00:14:30,910
Это Бома.

163
00:14:30,980 --> 00:14:33,610
Марсело бросил машину,
идёт по дороге пешком.

164
00:14:34,990 --> 00:14:36,510
Отправляюсь за ним в Татикоме.

165
00:14:47,100 --> 00:14:48,290
Это здесь.

166
00:15:09,090 --> 00:15:10,920
Вот видеоданные с Татикомы.

167
00:15:11,290 --> 00:15:12,480
В яблочко!

168
00:15:14,560 --> 00:15:16,360
Тут и Марсело, и Гондо.

169
00:15:18,800 --> 00:15:20,700
А охраны почти и нет.

170
00:15:23,300 --> 00:15:24,670
Это Тогуса.

171
00:15:24,740 --> 00:15:27,300
- Я позади склада.
- Ясно.

172
00:15:27,370 --> 00:15:29,740
Как только Исикава возьмёт
под контроль коммуникации склада,..

173
00:15:29,810 --> 00:15:31,470
...сможем брать Марсело.

174
00:15:32,080 --> 00:15:33,270
Вперёд!

175
00:16:11,250 --> 00:16:13,380
Мне конец.

176
00:16:17,760 --> 00:16:18,980
Привет!

177
00:16:22,690 --> 00:16:25,060
Знаешь что? Поспи тут немножко.

178
00:16:38,340 --> 00:16:40,400
Майор, приём?

179
00:16:42,650 --> 00:16:43,980
Я его нашёл.

180
00:16:44,350 --> 00:16:45,540
Это Марсело.

181
00:16:46,080 --> 00:16:48,250
Майор, приём?

182
00:16:49,150 --> 00:16:50,420
Я его нашёл.

183
00:16:50,520 --> 00:16:51,820
Это Марсело.

184
00:16:58,430 --> 00:17:01,160
Тут что, стоит радиобарьер?
Откуда помехи?

185
00:17:01,600 --> 00:17:02,930
Тогуса! Ты где?

186
00:17:04,970 --> 00:17:06,200
Это он?

187
00:17:06,400 --> 00:17:07,930
Тогуса, как слышишь?

188
00:17:09,670 --> 00:17:11,570
Берём его по моему сигналу.

189
00:17:11,980 --> 00:17:13,240
Понял.

190
00:17:13,350 --> 00:17:15,680
Бато, Марсело на заводе.

191
00:17:15,750 --> 00:17:17,040
Давай сюда как можно быстрее!

192
00:17:17,120 --> 00:17:19,240
Что? Не слышу!

193
00:17:19,420 --> 00:17:21,480
Майор, помехи!

194
00:17:22,620 --> 00:17:24,950
Помехи! Тогуса! Вперёд!

195
00:17:26,020 --> 00:17:27,360
Есть!

196
00:17:39,300 --> 00:17:40,500
Стой!

197
00:17:59,190 --> 00:18:01,220
Майор, ты где?

198
00:19:05,420 --> 00:19:07,050
Тогуса, что там?

199
00:19:08,430 --> 00:19:09,980
У меня два Марсело!

200
00:19:10,800 --> 00:19:12,090
Что?

201
00:19:12,300 --> 00:19:13,790
В смысле, майор?

202
00:19:14,330 --> 00:19:17,390
Я давно задержал Марсело.

203
00:19:17,740 --> 00:19:19,170
Секунду!

204
00:19:20,000 --> 00:19:21,270
Что происходит?

205
00:19:21,640 --> 00:19:23,330
Марсело у меня!

206
00:20:26,200 --> 00:20:28,500
Дублирование "призраков"...

207
00:20:52,260 --> 00:20:53,730
Манера ходьбы...

208
00:20:54,130 --> 00:20:56,620
...говорит о том, что ноги
ниже колен - искусственные.

209
00:20:57,000 --> 00:21:00,770
Бессознательное поглаживание
правой искусственной руки...

210
00:21:01,270 --> 00:21:03,300
...- проявление синдрома
фантомной конечности.

211
00:21:03,740 --> 00:21:07,230
Кроме того, это явный знак
наличия "призрака".

212
00:21:08,350 --> 00:21:10,440
На основании особенностей поведения...

213
00:21:10,750 --> 00:21:13,550
...и проверки баз данных Европола...

214
00:21:14,050 --> 00:21:16,680
...можно заключить,
что это Марсело Джарти.

215
00:21:18,620 --> 00:21:20,250
Он опять настоящий, да?

216
00:21:20,430 --> 00:21:21,550
Правда?

217
00:21:21,630 --> 00:21:25,590
Шеф велел не сообщать властям.
Но разве это правильно?

218
00:21:26,030 --> 00:21:29,090
Это скандал мирового масштаба!

219
00:21:30,030 --> 00:21:33,600
И что? Сказать всем, что настоящий
Марсело давно умер?

220
00:21:36,140 --> 00:21:40,340
Самое удивительное, что он пережил
три дублирования "призрака".

221
00:21:40,410 --> 00:21:42,640
В Южной Америке все такие сильные?

222
00:21:42,850 --> 00:21:45,410
Семья Коринкай испугалась возмездия,..

223
00:21:45,580 --> 00:21:47,810
...когда Марсело умер у них на руках.

224
00:21:48,620 --> 00:21:52,990
Они смогли дублировать его, и даже
в Дженоме никто ничего не заметил.

225
00:21:53,360 --> 00:21:56,990
Они наладили массовое производство копий,..

226
00:21:57,100 --> 00:22:00,690
...но надо было синхронизировать их память.

227
00:22:01,800 --> 00:22:02,990
Да.

228
00:22:03,100 --> 00:22:07,630
Чтобы убедить всех, что оригинал жив,
копии должны быть одинаковыми.

229
00:22:07,970 --> 00:22:10,440
Вот зачем он сюда ездил!

230
00:22:10,780 --> 00:22:14,540
Но я не понимаю, зачем так...

231
00:22:14,880 --> 00:22:16,710
...рисковать.

232
00:22:19,550 --> 00:22:22,380
Марсело - герой, понимаешь?

233
00:22:31,600 --> 00:22:34,390
А что будет с людьми,
которые верят в него,..

234
00:22:34,470 --> 00:22:37,230
...когда они узнают,
что их герой - кукла?

235
00:22:37,870 --> 00:22:40,340
Лучше кукла, которая помогает
сбываться мечтам людей,..

236
00:22:40,440 --> 00:22:43,030
...чем герой, который не оправдывает...

237
00:22:43,540 --> 00:22:45,070
...людские надежды.

238
00:23:16,210 --> 00:23:19,340
Она хладнокровна, но человечна.

239
00:23:20,650 --> 00:23:22,980
Ведь это в людской природе.

240
00:23:23,510 --> 00:23:27,780
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

241
00:23:28,720 --> 00:23:31,050
Она - поразительный набор цифр.

242
00:23:32,660 --> 00:23:35,090
Поразительных цифр.

243
00:23:36,230 --> 00:23:39,250
А она действительно человек?

244
00:23:40,530 --> 00:23:43,000
Ведь она - что-то совсем новое.

245
00:23:43,630 --> 00:23:47,870
Чувствую, как плавится литий.

246
00:23:48,870 --> 00:23:51,000
Чувствую, плавится литий.

247
00:23:52,580 --> 00:23:55,050
Чувствую, плавится литий.

248
00:23:56,850 --> 00:24:00,780
Как она, когда не сёрфит?

249
00:24:00,850 --> 00:24:04,220
Как она, когда не сёрфит?

250
00:24:04,290 --> 00:24:07,550
Как она, когда не сёрфит?

251
00:24:07,630 --> 00:24:10,860
И что она делает, когда просыпается?

252
00:24:13,130 --> 00:24:15,030
Когда просыпается.

253
00:24:30,980 --> 00:24:34,510
Та-ти-ко-ма!

254
00:24:34,690 --> 00:24:36,050
Татикома!

255
00:24:37,320 --> 00:24:40,310
Братья! Вы знаете, в чём
особенность Татикомы?

256
00:24:40,390 --> 00:24:41,790
Особенность?

257
00:24:41,890 --> 00:24:44,020
- Может, в манёвренности?
- Нет-нет.

258
00:24:44,100 --> 00:24:47,220
У Татиком есть тросы-паутина!

259
00:24:51,500 --> 00:24:53,470
Вообще-то мы редко их используем.

260
00:24:53,540 --> 00:24:55,730
А если честно, мы просто плохо это умеем.

261
00:24:55,810 --> 00:24:57,300
Да-да, точно!

262
00:24:57,380 --> 00:24:59,670
Но я покажу вам, как их использовать!

263
00:24:59,740 --> 00:25:01,300
Смотрите внимательно!

264
00:25:05,020 --> 00:25:06,780
- Ну, я пошёл.
- Хорошая мысль.

265
00:25:09,850 --> 00:25:11,690
Снимите меня отсюда!

266
00:25:11,820 --> 00:25:13,090
Он боится высоты.

267
00:25:13,190 --> 00:25:14,780
Кто-нибудь!

